Жизнь прожить – не поле перейти
With accent marks:
Жизнь прожи́ть – не по́ле перейти́.
Translation:
To live a life is not the same (not as easy) as to go through a field.
Meaning:
Life is complicated, and living it is not easy. It is a matter of a variety of events and difficulties that a person encounters throughout his or her life.
The closest English equivalent would be "Life is not a bed of roses".
Other Russian proverbs
-
The one who walks will go through.
-
Crowded, but not aggrieved.
-
Silent means consent.
-
In a quiet whirlpool, demons live.
-
Кто рано встаёт, тому бог подает
(lit.) Whoever gets up early, God gives him
-
Who is talking about what, and a lousy one about the bath.
-
Measure seven times, cut one.
-
Не так страшен чёрт, как его малюют
The demon is not as scary as he is depicted.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox