Жизнь прожить – не поле перейти
With accent marks:
Жизнь прожи́ть – не по́ле перейти́.
Translation:
To live a life is not the same (not as easy) as to go through a field.
Meaning:
Life is complicated, and living it is not easy. It is a matter of a variety of events and difficulties that a person encounters throughout his or her life.
The closest English equivalent would be "Life is not a bed of roses".
Other Russian proverbs
-
You can't help grief with tears.
-
Не имей сто рублей, а имей сто друзей
Don't have a hundred rubles, but have a hundred friends.
-
Лучше синица в руках, чем журавль в небе
A titmouse in hands is better than a crane in the sky.
-
Some to the forest, some for firewood.
-
Who is talking about what, and a lousy one about the bath.
-
The best is the enemy of the good.
-
Poor people are inventive.
-
Repetition is the mother of learning.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox