У семи нянек дитя без глазу
With accent marks:
У семи́ ня́нек дитя́ без гла́зу.
Translation:
~ Seven babysitters make the kid to lose an eye.
Meaning:
The more people take on one task, the less attention is paid to the task.
The closest English equivalent: too many cooks spoil the broth.
Other Russian proverbs
-
Волков бояться – в лес не ходить
Don't go to the woods if afraid of wolves.
-
Одна голова хорошо, а две – лучше
One head is good, but two ones are better.
-
There are no friends for taste and color.
-
Оne can not see the wood for the trees.
-
Where it is thin, it breaks.
-
Терпи, казак – атаманом станешь!
Be patient, Cossack - you will become an ataman!
-
A wolf is fed by his legs
-
Что имеем – не храним, а потерявши – плачем
We don't appreciate what we have but we cry when we lose it.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox