Russian proverb of the week
У семи нянек дитя без глазу
With accent marks:
У семи́ ня́нек дитя́ без гла́зу.
Translation:
~ Seven babysitters make the kid to lose an eye.
Meaning:
The more people take on one task, the less attention is paid to the task.
The closest English equivalent: too many cooks spoil the broth.
Did you find an error? Help us correct it please!
Other Russian proverbs
-
There is no smoke without fire.
-
Лучше синица в руках, чем журавль в небе
A titmouse in hands is better than a crane in the sky.
-
The eyes are scared, but the hands are doing.
-
A bird is visible by its flight.
-
Man does not live thanks to bread alone.
-
Trust but verify.
-
Time for business, an hour for fun.
-
Век живи, век учись, а дураком помрёшь
Live for a century, learn for a century, but die being a fool anyway.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox