Что имеем – не храним, а потерявши – плачем
With accent marks:
Что име́ем – не храни́м, а потеря́вши – пла́чем.
Translation:
We don't appreciate what we have but we cry when we lose it.
Meaning:
This Russian proverb describes such a moment as realizing the true value of something only after its loss.
Other Russian proverbs
-
What you will sow, that you will reap.
-
Жизнь прожить – не поле перейти
To live a life is not the same (not as easy) as to go through a field.
-
Trust but verify.
-
A holy place is never empty.
-
A bird is visible by its flight.
-
Терпи, казак – атаманом станешь!
Be patient, Cossack - you will become an ataman!
-
Заставь дурака богу молиться – он и лоб расшибёт
Make a fool pray to God - he will break his forehead.
-
You see your friends in the times of trouble.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox