Russian proverb of the week
Что имеем – не храним, а потерявши – плачем
With accent marks:
Что име́ем – не храни́м, а потеря́вши – пла́чем.
Translation:
We don't appreciate what we have but we cry when we lose it.
Meaning:
This Russian proverb describes such a moment as realizing the true value of something only after its loss.
Did you find an error? Help us correct it please!
Other Russian proverbs
-
Laws are not written for fools.
-
When I eat I am deaf and mute.
-
Заставь дурака богу молиться – он и лоб расшибёт
Make a fool pray to God - he will break his forehead.
-
Time for business, an hour for fun.
-
Дарёному коню в зубы не смотрят
Do not look at a given horse's teeth.
-
There is no smoke without fire.
-
Под лежачий камень вода не течёт
Water does not flow under a lying stone.
-
The quieter you go, the further you'll get.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox