Вода камень точит
With accent marks:
Вода́ ка́мень то́чит.
Translation:
Water wears away a stone.
Meaning:
Even if you act with little effort but constantly and persistently, you can achieve a lot.
The English equivalents of this Russian proverb are: Little strokes fell great oaks, Drop by drop the sea is drained, Water dripping day by day wears the hardest rock away, Water breaks down a mountain.
Other Russian proverbs
-
Береги платье снову, а честь смолоду
Start taking care of the dress while it's new, and of your honor while you are young.
-
You can't spoil the porridge with butter.
-
Strike the iron while it's hot.
-
В чужой монастырь со своим уставом не ходят
Don't bring your set of rules in a foreign monastery
-
A bad example is contagious.
-
Man does not live thanks to bread alone.
-
Eggs don't teach the chicken.
-
Where it is thin, it breaks.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox