Один в поле не воин
With accent marks:
Оди́н в по́ле не во́ин.
Translation:
One in the field is not a warrior.
Meaning:
This proverb is used to emphasize that only acting together people represent a force that can overcome difficulties.
However, there is also an opposite proverb in Russian:
И один в поле воин.
Even one is a warrior in the field.
This means that there are situations when a lot depends on one person.
In European languages, there are similar proverbs that speak of the limited abilities of an individual. The closes equivalent in English: there is safety in numbers.
Other Russian proverbs
-
When the job is done, you can go for a walk.
-
Яблоко от яблони недалеко падает
The apple never falls far from the tree.
-
Don’t wave your fists after the fight.
-
Eggs don't teach the chicken.
-
Fear has big eyes.
-
Not everything that glitters is gold.
-
Silent means consent.
-
Всё хорошо, что хорошо кончается
All is well that ends well.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox