Один в поле не воин
With accent marks:
Оди́н в по́ле не во́ин.
Translation:
One in the field is not a warrior.
Meaning:
This proverb is used to emphasize that only acting together people represent a force that can overcome difficulties.
However, there is also an opposite proverb in Russian:
И один в поле воин.
Even one is a warrior in the field.
This means that there are situations when a lot depends on one person.
In European languages, there are similar proverbs that speak of the limited abilities of an individual. The closes equivalent in English: there is safety in numbers.
Other Russian proverbs
-
За что боролись, на то и напоролись
We got what we fought for.
-
Всё хорошо, что хорошо кончается
All is well that ends well.
-
Everything has its time.
-
Готовь сани летом, а телегу зимой
Get your sleigh ready in summer and your (horse-drawn) cart in winter.
-
You see your friends in the times of trouble.
-
Trust but verify.
-
You can't command to the heart.
-
There are no friends for taste and color.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox