Один в поле не воин
With accent marks:
Оди́н в по́ле не во́ин.
Translation:
One in the field is not a warrior.
Meaning:
This proverb is used to emphasize that only acting together people represent a force that can overcome difficulties.
However, there is also an opposite proverb in Russian:
И один в поле воин.
Even one is a warrior in the field.
This means that there are situations when a lot depends on one person.
In European languages, there are similar proverbs that speak of the limited abilities of an individual. The closes equivalent in English: there is safety in numbers.
Other Russian proverbs
-
Not everything that glitters is gold.
-
The beauty of a debt is its payment
-
В чужом глазу соринку видим, а в своём бревна не замечаем
Оne sees the mote in another's eye and ignores the log in his own.
-
A fisherman sees a fisherman from afar.
-
Poor people are inventive.
-
The quieter you go, the further you'll get.
-
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
Better to see once than hear a hundred times.
-
В чужой монастырь со своим уставом не ходят
Don't bring your set of rules in a foreign monastery
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox