With accent marks:
С волка́ми жить – по-во́лчьи выть.
Living with wolves means to howl like a wolf.
This proverb is about the fact that people often have to adjust to the lifestyle and customs of those with whom they live or often communicate.
There are other proverbs with the similar meaning in Russian. This particular one is used with a negative connotation, when the fact of adjusting is unpleasant to the speaker.
Other Russian proverbs
Make a fool pray to God - he will break his forehead.
Do not chop the branch you sit on
You can't spoil the porridge with butter.
You can't command to the heart.
Without labor, you can not even catch a fish in the pond.
Eggs don't teach the chicken.
With whom you are friends with, from them you will learn.
Water does not flow under a lying stone.