С волками жить – по-волчьи выть
With accent marks:
С волка́ми жить – по-во́лчьи выть.
Translation:
Living with wolves means to howl like a wolf.
Meaning:
This proverb is about the fact that people often have to adjust to the lifestyle and customs of those with whom they live or often communicate.
There are other proverbs with the similar meaning in Russian. This particular one is used with a negative connotation, when the fact of adjusting is unpleasant to the speaker.
Other Russian proverbs
-
Silent means consent.
-
You can't hide an awl in a bag.
-
A fisherman sees a fisherman from afar.
-
Your own shirt is closer to your body.
-
You see your friends in the times of trouble.
-
В чужой монастырь со своим уставом не ходят
Don't bring your set of rules in a foreign monastery
-
Как аукнется, так и откликнется
What goes around comes around.
-
Everything has its time.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox