With accent marks:
С волка́ми жить – по-во́лчьи выть.
Living with wolves means to howl like a wolf.
This proverb is about the fact that people often have to adjust to the lifestyle and customs of those with whom they live or often communicate.
There are other proverbs with the similar meaning in Russian. This particular one is used with a negative connotation, when the fact of adjusting is unpleasant to the speaker.
Other Russian proverbs
Don’t wave your fists after the fight.
You are greeted by your clothes but bid farewell by your mind.
What goes around comes around.
One head is good, but two ones are better.
We don't appreciate what we have but we cry when we lose it.
Fear has big eyes.
Poor people are inventive.
Measure seven times, cut one.