With accent marks:
С волка́ми жить – по-во́лчьи выть.
Living with wolves means to howl like a wolf.
This proverb is about the fact that people often have to adjust to the lifestyle and customs of those with whom they live or often communicate.
There are other proverbs with the similar meaning in Russian. This particular one is used with a negative connotation, when the fact of adjusting is unpleasant to the speaker.
Other Russian proverbs
Do not dig a hole for another one, you will fall into it yourself.
You can't help grief with tears.
They do not seek good from good.
You see your friends in the times of trouble.
A wolf is fed by his legs
The quieter you go, the further you'll get.
Better to see once than hear a hundred times.
Time for business, an hour for fun.