With accent marks:
С волка́ми жить – по-во́лчьи выть.
Living with wolves means to howl like a wolf.
This proverb is about the fact that people often have to adjust to the lifestyle and customs of those with whom they live or often communicate.
There are other proverbs with the similar meaning in Russian. This particular one is used with a negative connotation, when the fact of adjusting is unpleasant to the speaker.
Other Russian proverbs
Free cheese is only in a mousetrap.
Hurry to much and you will make people laugh.
Repetition is the mother of learning.
A well-fed man does not understand a starving one.
In a quiet whirlpool, demons live.
You see your friends in the times of trouble.
Poor people are inventive.
Forewarned is forearmed.