Всему своё время
With accent marks:
Всему́ своё вре́мя.
Translation:
Everything has its time.
Meaning:
The proverb got into everyday language from books. Perhaps, for the first time it was used in the Bible.
Ecclesiastes says that there is a time to scatter stones and a time to gather them. It should be understood that every event takes place on its own time. For example, a child can be born only after nine months, potatoes will grow only by autumn, and snow will fall in winter...
Sometimes this proverb is used as an invitation to wait, not to rush.
Other Russian proverbs
-
Яблоко от яблони недалеко падает
The apple never falls far from the tree.
-
When I eat I am deaf and mute.
-
Where it is thin, it breaks.
-
When the job is done, you can go for a walk.
-
Кабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил
If I knew where I would fall, I would lay some straw there.
-
Не имей сто рублей, а имей сто друзей
Don't have a hundred rubles, but have a hundred friends.
-
С кем поведёшься, от того и наберёшься
With whom you are friends with, from them you will learn.
-
With a darling, even a hut is a paradise.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox