Всему своё время
With accent marks:
Всему́ своё вре́мя.
Translation:
Everything has its time.
Meaning:
The proverb got into everyday language from books. Perhaps, for the first time it was used in the Bible.
Ecclesiastes says that there is a time to scatter stones and a time to gather them. It should be understood that every event takes place on its own time. For example, a child can be born only after nine months, potatoes will grow only by autumn, and snow will fall in winter...
Sometimes this proverb is used as an invitation to wait, not to rush.
Other Russian proverbs
-
В чужой монастырь со своим уставом не ходят
Don't bring your set of rules in a foreign monastery
-
Poor people are inventive.
-
One in the field is not a warrior.
-
Любишь кататься, люби и саночки возить
If you like sledding, you should like to carry the sled.
-
Готовь сани летом, а телегу зимой
Get your sleigh ready in summer and your (horse-drawn) cart in winter.
-
За что боролись, на то и напоролись
We got what we fought for.
-
Strike the iron while it's hot.
-
Век живи, век учись, а дураком помрёшь
Live for a century, learn for a century, but die being a fool anyway.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox