Russian proverb of the week

Рыбак рыбака видит издалека

With accent marks:

Рыба́к рыбака́ ви́дит издалека́.


A fisherman sees a fisherman from afar.


Today we understand this proverb as "people with similar interests will always find a common language". In this sense, the closest English equivalent would be "birds of a feather flock together".

Although in the original version, the meaning of the proverb was much closer to the modern joke "a fisherman hates a fisherman from afar". Because in the full version, it sounded like this: "Рыбак рыбака видит издалека, потому и стороной обходит" (a fisherman sees a fisherman from afar, therefore he avoids him).

Did you find an error? Help us correct it please!

Other Russian proverbs

Support Us

You might also like

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on