Russian proverb of the week

Куй железо, пока горячо

With accent marks:

Куй желе́зо, пока́ горячо́.

Translation:

Strike the iron while it's hot.

Meaning:

This proverb came from blacksmithing. A blacksmith intentionally heats a piece of iron in the fire so that it becomes softer, and until it cools down, he hits it with a hammer, giving it the desired shape. When the iron is cooled, it is no longer suitable for work.

This proverb emphasizes that everything must be done on time. And if you missed a moment, if you did not take your opportunity on time, then probably later it will be impossible to do.

Did you find an error? Help us correct it please!

Other Russian proverbs

Support Us

You might also like

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on