Куй железо, пока горячо
With accent marks:
Куй желе́зо, пока́ горячо́.
Translation:
Strike the iron while it's hot.
Meaning:
This proverb came from blacksmithing. A blacksmith intentionally heats a piece of iron in the fire so that it becomes softer, and until it cools down, he hits it with a hammer, giving it the desired shape. When the iron is cooled, it is no longer suitable for work.
This proverb emphasizes that everything must be done on time. And if you missed a moment, if you did not take your opportunity on time, then probably later it will be impossible to do.
Other Russian proverbs
-
Не рой яму другому, сам в неё попадешь
Do not dig a hole for another one, you will fall into it yourself.
-
A well-fed man does not understand a starving one.
-
Repetition is the mother of learning.
-
A bird is visible by its flight.
-
В чужом глазу соринку видим, а в своём бревна не замечаем
Оne sees the mote in another's eye and ignores the log in his own.
-
Man does not live thanks to bread alone.
-
There is no smoke without fire.
-
Beast runs towards the hunter.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox