Куй железо, пока горячо
With accent marks:
Куй желе́зо, пока́ горячо́.
Translation:
Strike the iron while it's hot.
Meaning:
This proverb came from blacksmithing. A blacksmith intentionally heats a piece of iron in the fire so that it becomes softer, and until it cools down, he hits it with a hammer, giving it the desired shape. When the iron is cooled, it is no longer suitable for work.
This proverb emphasizes that everything must be done on time. And if you missed a moment, if you did not take your opportunity on time, then probably later it will be impossible to do.
Other Russian proverbs
-
Не место красит человека, а человек место
It is not a place that makes a person look good, but a person that makes a place look good.
-
Beast runs towards the hunter.
-
Волков бояться – в лес не ходить
Don't go to the woods if afraid of wolves.
-
There are no friends for taste and color.
-
Без труда не выловишь и рыбку из пруда
Without labor, you can not even catch a fish in the pond.
-
Repetition is the mother of learning.
-
Как аукнется, так и откликнется
What goes around comes around.
-
They do not seek good from good.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox