Russian proverb of the week
Чужая душа – потёмки
With accent marks:
Чужа́я душа́ – потёмки.
Translation:
Another's soul is darkness.
Meaning:
No matter how well we know a person, his thoughts will always be a mystery to you. And a person's appearance is not always (rather rarely) a reflection of his soul.
Did you find an error? Help us correct it please!
Other Russian proverbs
-
По одёжке встречают, по уму провожают
You are greeted by your clothes but bid farewell by your mind.
-
Fear has big eyes.
-
Your own shirt is closer to your body.
-
Measure seven times, cut one.
-
Жизнь прожить – не поле перейти
To live a life is not the same (not as easy) as to go through a field.
-
What you will sow, that you will reap.
-
Laws are not written for fools.
-
Silent means consent.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox