Чужая душа – потёмки
With accent marks:
Чужа́я душа́ – потёмки.
Translation:
Another's soul is darkness.
Meaning:
No matter how well we know a person, his thoughts will always be a mystery to you. And a person's appearance is not always (rather rarely) a reflection of his soul.
Other Russian proverbs
-
Some to the forest, some for firewood.
-
In a quiet whirlpool, demons live.
-
What you will sow, that you will reap.
-
Fear has big eyes.
-
Готовь сани летом, а телегу зимой
Get your sleigh ready in summer and your (horse-drawn) cart in winter.
-
В здоровом теле – здоровый дух
In a healthy body, healthy mind.
-
По одёжке встречают, по уму провожают
You are greeted by your clothes but bid farewell by your mind.
-
Без труда не выловишь и рыбку из пруда
Without labor, you can not even catch a fish in the pond.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox