Russian proverb of the week
У страха глаза велики
With accent marks:
У стра́ха глаза́ велики́.
Translation:
Fear has big eyes.
Meaning:
This proverb reminds us that fear distorts the perception of reality. People who are afraid of something tend to exaggerate what they are afraid of.
Did you find an error? Help us correct it please!
Other Russian proverbs
-
You can't command to the heart.
-
Man does not live thanks to bread alone.
-
When the job is done, you can go for a walk.
-
Better late than never.
-
A well-fed man does not understand a starving one.
-
Без труда не выловишь и рыбку из пруда
Without labor, you can not even catch a fish in the pond.
-
The morning is wiser than the evening.
-
A bad example is contagious.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox