У страха глаза велики
With accent marks:
У стра́ха глаза́ велики́.
Translation:
Fear has big eyes.
Meaning:
This proverb reminds us that fear distorts the perception of reality. People who are afraid of something tend to exaggerate what they are afraid of.
Other Russian proverbs
-
Лучше горькая правда, чем сладкая ложь
Bitter truth is better than sweet lies.
-
Готовь сани летом, а телегу зимой
Get your sleigh ready in summer and your (horse-drawn) cart in winter.
-
There is no smoke without fire.
-
Some to the forest, some for firewood.
-
Любишь кататься, люби и саночки возить
If you like sledding, you should like to carry the sled.
-
Кабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил
If I knew where I would fall, I would lay some straw there.
-
Что имеем – не храним, а потерявши – плачем
We don't appreciate what we have but we cry when we lose it.
-
Better late than never.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox