У страха глаза велики
With accent marks:
У стра́ха глаза́ велики́.
Translation:
Fear has big eyes.
Meaning:
This proverb reminds us that fear distorts the perception of reality. People who are afraid of something tend to exaggerate what they are afraid of.
Other Russian proverbs
-
Appetite comes with eating.
-
Под лежачий камень вода не течёт
Water does not flow under a lying stone.
-
Кто рано встаёт, тому бог подает
(lit.) Whoever gets up early, God gives him
-
Кабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил
If I knew where I would fall, I would lay some straw there.
-
You can't help grief with tears.
-
Where it is thin, it breaks.
-
The best is the enemy of the good.
-
С волками жить – по-волчьи выть
Living with wolves means to howl like a wolf.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox