Russian proverb of the week
У страха глаза велики
With accent marks:
У стра́ха глаза́ велики́.
Translation:
Fear has big eyes.
Meaning:
This proverb reminds us that fear distorts the perception of reality. People who are afraid of something tend to exaggerate what they are afraid of.
Did you find an error? Help us correct it please!
Other Russian proverbs
-
Where it is thin, it breaks.
-
Век живи, век учись, а дураком помрёшь
Live for a century, learn for a century, but die being a fool anyway.
-
They do not seek good from good.
-
Don’t wave your fists after the fight.
-
The best is the enemy of the good.
-
A holy place is never empty.
-
По одёжке встречают, по уму провожают
You are greeted by your clothes but bid farewell by your mind.
-
Man does not live thanks to bread alone.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox