После драки кулаками не машут
With accent marks:
По́сле дра́ки кулака́ми не ма́шут.
Translation:
Don’t wave your fists after the fight.
Meaning:
This Russian proverb reminds us after an argument is over or a job is done, it is too late and useless to try to prove your point or to change something.
The English equivalents of this proverb are:
- Don't fight when the fight is done!
- It is too late to lock the stable door when the horse is stolen.
- You came the day after the fair.
Other Russian proverbs
-
~ Seven babysitters make the kid to lose an eye.
-
Measure seven times, cut one.
-
Time for business, an hour for fun.
-
Where there is no fish even a crayfish is a fish.
-
When the job is done, you can go for a walk.
-
An old friend is better than two new ones.
-
Repetition is the mother of learning.
-
The one who walks will go through.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox