Поспешишь – людей насмешишь
With accent marks:
Поспеши́шь – люде́й насмеши́шь.
Translation:
Hurry to much and you will make people laugh.
Meaning:
This Russian proverb advises us to do everything slowly and thoughtfully in order to make people laugh (or upset) with the results of our actions.
A close English equivalen is "Haste would make waste".
Other Russian proverbs
-
Кто рано встаёт, тому бог подает
(lit.) Whoever gets up early, God gives him
-
Не руби сук, на котором сидишь
Do not chop the branch you sit on
-
~ Seven babysitters make the kid to lose an eye.
-
Предупреждён – значит вооружён
Forewarned is forearmed.
-
The quieter you go, the further you'll get.
-
Волков бояться – в лес не ходить
Don't go to the woods if afraid of wolves.
-
Some to the forest, some for firewood.
-
Каждый кулик своё болото хвалит
Each sandpiper praises its swamp.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox