Поспешишь – людей насмешишь
With accent marks:
Поспеши́шь – люде́й насмеши́шь.
Translation:
Hurry to much and you will make people laugh.
Meaning:
This Russian proverb advises us to do everything slowly and thoughtfully in order to make people laugh (or upset) with the results of our actions.
A close English equivalen is "Haste would make waste".
Other Russian proverbs
-
Better late than never.
-
You see your friends in the times of trouble.
-
Яблоко от яблони недалеко падает
The apple never falls far from the tree.
-
The beauty of a debt is its payment
-
Не так страшен чёрт, как его малюют
The demon is not as scary as he is depicted.
-
Каждый кулик своё болото хвалит
Each sandpiper praises its swamp.
-
There is no smoke without fire.
-
A bird is visible by its flight.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox