Век живи, век учись, а дураком помрёшь
With accent marks:
Век живи́, век учи́сь, а дурако́м помрёшь.
Translation:
Live for a century, learn for a century, but die being a fool anyway.
Meaning:
This proverb reminds us that it is never too late to learn something. All your life, and not just in childhood and adolescence, you need to be interested in new and useful things. Wisdom must be acquired at any age. And even when old, we still don't know many things.
Most often only the first part of the proverb is used: век живи́, век учи́сь.
Other Russian proverbs
-
Crowded, but not aggrieved.
-
Без труда не выловишь и рыбку из пруда
Without labor, you can not even catch a fish in the pond.
-
Being a guest is good, but being at home is better.
-
Бесплатный сыр только в мышеловке
Free cheese is only in a mousetrap.
-
The eyes are scared, but the hands are doing.
-
Trust but verify.
-
Всё хорошо, что хорошо кончается
All is well that ends well.
-
Hurry to much and you will make people laugh.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox