With accent marks:
В тесноте́, да не в оби́де.
Crowded, but not aggrieved.
This Russian proverb dates back to the XVII-XVIII centuries, when people used to live very tightly in peasant huts. Оne room could accommodate a father, a mother, their already adult sons with their wives and children. But if the family was friendly, then crowding did not bother anyone, everyone got along peacefully.
Nowadays, the proverb is sometimes remembered when a lot of people get into public transport at rush hour. Since everyone needs to go, nobody should complain.
The closest English equivalents of this proverb are: "the more the merrier" and "plenty is no plague"
Other Russian proverbs
A titmouse in hands is better than a crane in the sky.
A well-fed man does not understand a starving one.
Water wears away a stone.
Do not dig a hole for another one, you will fall into it yourself.
It is not a place that makes a person look good, but a person that makes a place look good.
There is no smoke without fire.
Silent means consent.
Don't have a hundred rubles, but have a hundred friends.