With accent marks:
В тесноте́, да не в оби́де.
Crowded, but not aggrieved.
This Russian proverb dates back to the XVII-XVIII centuries, when people used to live very tightly in peasant huts. Оne room could accommodate a father, a mother, their already adult sons with their wives and children. But if the family was friendly, then crowding did not bother anyone, everyone got along peacefully.
Nowadays, the proverb is sometimes remembered when a lot of people get into public transport at rush hour. Since everyone needs to go, nobody should complain.
The closest English equivalents of this proverb are: "the more the merrier" and "plenty is no plague"
Other Russian proverbs
If you like sledding, you should like to carry the sled.
Put your trust in God, but don't make mistakes yourself
If you are chasing two hares at once, you won’t catch a single one.
You are greeted by your clothes but bid farewell by your mind.
The apple never falls far from the tree.
If I knew where I would fall, I would lay some straw there.
The morning is wiser than the evening.
Do not chop the branch you sit on