With accent marks:
В тесноте́, да не в оби́де.
Crowded, but not aggrieved.
This Russian proverb dates back to the XVII-XVIII centuries, when people used to live very tightly in peasant huts. Оne room could accommodate a father, a mother, their already adult sons with their wives and children. But if the family was friendly, then crowding did not bother anyone, everyone got along peacefully.
Nowadays, the proverb is sometimes remembered when a lot of people get into public transport at rush hour. Since everyone needs to go, nobody should complain.
The closest English equivalents of this proverb are: "the more the merrier" and "plenty is no plague"
Other Russian proverbs
Without labor, you can not even catch a fish in the pond.
Being a guest is good, but being at home is better.
Don't go to the woods if afraid of wolves.
What goes around comes around.
To live a life is not the same (not as easy) as to go through a field.
Put your trust in God, but don't make mistakes yourself
If you like sledding, you should like to carry the sled.
Better to see once than hear a hundred times.