Russian proverb of the week
Глаза боятся, а руки делают
With accent marks:
Глаза́ боя́тся, а ру́ки де́лают.
Translation:
The eyes are scared, but the hands are doing.
Meaning:
The task can be daunting in the beginning, but as soon as you start doing it, everything becomes clearer and easier.
Did you find an error? Help us correct it please!
Other Russian proverbs
-
Волков бояться – в лес не ходить
Don't go to the woods if afraid of wolves.
-
Не имей сто рублей, а имей сто друзей
Don't have a hundred rubles, but have a hundred friends.
-
Being a guest is good, but being at home is better.
-
Time for business, an hour for fun.
-
Who is talking about what, and a lousy one about the bath.
-
Одна голова хорошо, а две – лучше
One head is good, but two ones are better.
-
Better late than never.
-
Appetite comes with eating.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox