Глаза боятся, а руки делают
With accent marks:
Глаза́ боя́тся, а ру́ки де́лают.
Translation:
The eyes are scared, but the hands are doing.
Meaning:
The task can be daunting in the beginning, but as soon as you start doing it, everything becomes clearer and easier.
Other Russian proverbs
-
Being a guest is good, but being at home is better.
-
A well-fed man does not understand a starving one.
-
Poor people are inventive.
-
Не место красит человека, а человек место
It is not a place that makes a person look good, but a person that makes a place look good.
-
When I eat I am deaf and mute.
-
Чем дальше в лес, тем больше дров
The further into the forest, the more firewood is there.
-
You can't command to the heart.
-
Волков бояться – в лес не ходить
Don't go to the woods if afraid of wolves.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox