Глаза боятся, а руки делают
With accent marks:
Глаза́ боя́тся, а ру́ки де́лают.
Translation:
The eyes are scared, but the hands are doing.
Meaning:
The task can be daunting in the beginning, but as soon as you start doing it, everything becomes clearer and easier.
Other Russian proverbs
-
Заставь дурака богу молиться – он и лоб расшибёт
Make a fool pray to God - he will break his forehead.
-
Терпи, казак – атаманом станешь!
Be patient, Cossack - you will become an ataman!
-
В чужом глазу соринку видим, а в своём бревна не замечаем
Оne sees the mote in another's eye and ignores the log in his own.
-
The best is the enemy of the good.
-
You see your friends in the times of trouble.
-
Don’t wave your fists after the fight.
-
Strike the iron while it's hot.
-
Not everything that glitters is gold.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox