Глаза боятся, а руки делают
With accent marks:
Глаза́ боя́тся, а ру́ки де́лают.
Translation:
The eyes are scared, but the hands are doing.
Meaning:
The task can be daunting in the beginning, but as soon as you start doing it, everything becomes clearer and easier.
Other Russian proverbs
-
Как аукнется, так и откликнется
What goes around comes around.
-
Who is talking about what, and a lousy one about the bath.
-
Жизнь прожить – не поле перейти
To live a life is not the same (not as easy) as to go through a field.
-
There are no friends for taste and color.
-
В чужой монастырь со своим уставом не ходят
Don't bring your set of rules in a foreign monastery
-
В здоровом теле – здоровый дух
In a healthy body, healthy mind.
-
You can't spoil the porridge with butter.
-
Без труда не выловишь и рыбку из пруда
Without labor, you can not even catch a fish in the pond.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox