Нет дыма без огня
With accent marks:
Нет ды́ма без огня́.
Translation:
There is no smoke without fire.
Meaning:
Well known expression reminds us that there is always a reason for everything. Even when it seems that things just happen by themselves, there is always a chain of thoughts, events and actions of people that brought to the current situation.
Other Russian proverbs
-
A holy place is never empty.
-
Trust but verify.
-
Как аукнется, так и откликнется
What goes around comes around.
-
Жизнь прожить – не поле перейти
To live a life is not the same (not as easy) as to go through a field.
-
Man does not live thanks to bread alone.
-
A wolf is fed by his legs
-
One in the field is not a warrior.
-
За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
If you are chasing two hares at once, you won’t catch a single one.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox