Нет дыма без огня
With accent marks:
Нет ды́ма без огня́.
Translation:
There is no smoke without fire.
Meaning:
Well known expression reminds us that there is always a reason for everything. Even when it seems that things just happen by themselves, there is always a chain of thoughts, events and actions of people that brought to the current situation.
Other Russian proverbs
-
Оne can not see the wood for the trees.
-
A wolf is fed by his legs
-
Без труда не выловишь и рыбку из пруда
Without labor, you can not even catch a fish in the pond.
-
The forbidden fruit is sweet.
-
Не имей сто рублей, а имей сто друзей
Don't have a hundred rubles, but have a hundred friends.
-
Не рой яму другому, сам в неё попадешь
Do not dig a hole for another one, you will fall into it yourself.
-
Лучше синица в руках, чем журавль в небе
A titmouse in hands is better than a crane in the sky.
-
Готовь сани летом, а телегу зимой
Get your sleigh ready in summer and your (horse-drawn) cart in winter.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox