Тише едешь – дальше будешь
With accent marks:
Ти́ше е́дешь – да́льше бу́дешь.
Translation:
The quieter you go, the further you'll get.
Meaning:
This proverb reminds us to take things easy and think before doing them. It's an equivalent of English sayings "slow and steady wins the race", "longest way round is the shortest way home" and so on.
Other Russian proverbs
-
What you will sow, that you will reap.
-
The eyes are scared, but the hands are doing.
-
Where there is no fish even a crayfish is a fish.
-
A well-fed man does not understand a starving one.
-
Волков бояться – в лес не ходить
Don't go to the woods if afraid of wolves.
-
Жизнь прожить – не поле перейти
To live a life is not the same (not as easy) as to go through a field.
-
В чужой монастырь со своим уставом не ходят
Don't bring your set of rules in a foreign monastery
-
Water wears away a stone.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox