Кто в лес, кто по дрова
With accent marks:
Кто в лес, кто по дрова́.
Translation:
Some to the forest, some for firewood.
Meaning:
Usually this phrase is said with irony and criticism at the same time. It is used in situations when people, seemingly doing the same thing or trying to achieve the same goal, do it without any coordination in their actions so everybody ends up doing his own thing. Therefore, they cannot succeed.
The saying takes an example of a person just walking in the forest and a person gathering firewood: they are both in the forest but are doing different things.
Most often the phrase is used about a discordant singing choir, but can be applied to any action performed by a group of peope.
Other Russian proverbs
-
За что боролись, на то и напоролись
We got what we fought for.
-
Жизнь прожить – не поле перейти
To live a life is not the same (not as easy) as to go through a field.
-
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
Better to see once than hear a hundred times.
-
Заставь дурака богу молиться – он и лоб расшибёт
Make a fool pray to God - he will break his forehead.
-
Appetite comes with eating.
-
Silent means consent.
-
You can't help grief with tears.
-
Water wears away a stone.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox