With accent marks:
В чужо́м глазу́ сори́нку ви́дим, а в своём бревна́ не замеча́ем.
Оne sees the mote in another's eye and ignores the log in his own.
This proverb appeared on the basis of one of the commandments of Jesus Christ given in the evangelical texts: “Why do you look at the mote in the eye of your brother, but you don’t feel a log in your own eye... Hypocrite! First remove the log from your eye, and then you will see how to remove the mote from the eye of your brother."
It means that we notice minor shortcomings in other people while being unaware of our own far more serious faults.
Other Russian proverbs
Don't go to the woods if afraid of wolves.
Strike the iron while it's hot.
A bird is visible by its flight.
Repetition is the mother of learning.
One head is good, but two ones are better.
When I eat I am deaf and mute.
Man does not live thanks to bread alone.
The demon is not as scary as he is depicted.