Russian proverb of the week

В чужом глазу соринку видим, а в своём бревна не замечаем

With accent marks:

В чужо́м глазу́ сори́нку ви́дим, а в своём бревна́ не замеча́ем.

Translation:

Оne sees the mote in another's eye and ignores the log in his own.

Meaning:

This proverb appeared on the basis of one of the commandments of Jesus Christ given in the evangelical texts: “Why do you look at the mote in the eye of your brother, but you don’t feel a log in your own eye... Hypocrite! First remove the log from your eye, and then you will see how to remove the mote from the eye of your brother."

It means that we notice minor shortcomings in other people while being unaware of our own far more serious faults.

Did you find an error? Help us correct it please!

Other Russian proverbs

Support Us

You might also like

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on