With accent marks:
В чужо́м глазу́ сори́нку ви́дим, а в своём бревна́ не замеча́ем.
Оne sees the mote in another's eye and ignores the log in his own.
This proverb appeared on the basis of one of the commandments of Jesus Christ given in the evangelical texts: “Why do you look at the mote in the eye of your brother, but you don’t feel a log in your own eye... Hypocrite! First remove the log from your eye, and then you will see how to remove the mote from the eye of your brother."
It means that we notice minor shortcomings in other people while being unaware of our own far more serious faults.
Other Russian proverbs
Patience and labor will grind everything.
The eyes are scared, but the hands are doing.
A fisherman sees a fisherman from afar.
Laws are not written for fools.
Poor people are inventive.
Eggs don't teach the chicken.
You can't command to the heart.
What you will sow, that you will reap.