Russian proverb of the week
Свято место пусто не бывает
With accent marks:
Свя́то ме́сто пу́сто не быва́ет.
Translation:
A holy place is never empty.
Meaning:
If a good place is empty, someone else immediately takes it.
For example, a position promising benefits and tempting prospects is rarely vacant - there are always those who want to take it.
Did you find an error? Help us correct it please!
Other Russian proverbs
-
Лучше горькая правда, чем сладкая ложь
Bitter truth is better than sweet lies.
-
Оne can not see the wood for the trees.
-
Water wears away a stone.
-
Where it is thin, it breaks.
-
The one who walks will go through.
-
Time for business, an hour for fun.
-
С волками жить – по-волчьи выть
Living with wolves means to howl like a wolf.
-
An old friend is better than two new ones.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox