Терпи, казак – атаманом станешь!
With accent marks:
Терпи́, каза́к – атама́ном ста́нешь!
Translation:
Be patient, Cossack - you will become an ataman!
Meaning:
This expression is often used in a joking manner to encourage a person to patiently endure difficulties.
The expression itself is a catch phrase from the Gogol's novel "Taras Bulba". When the Cossack army surrounded the city of Dubno and a long siege began, one young Cossack got bored, and Taras said to him: "Be patient, Cossack - you will become an ataman!" Ataman is a Cossack leader.
Other Russian proverbs
-
Strike the iron while it's hot.
-
One in the field is not a warrior.
-
Не рой яму другому, сам в неё попадешь
Do not dig a hole for another one, you will fall into it yourself.
-
Fear has big eyes.
-
На Бога надейся, а сам не плошай
Put your trust in God, but don't make mistakes yourself
-
Your own shirt is closer to your body.
-
They do not seek good from good.
-
Дарёному коню в зубы не смотрят
Do not look at a given horse's teeth.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox