Терпи, казак – атаманом станешь!
With accent marks:
Терпи́, каза́к – атама́ном ста́нешь!
Translation:
Be patient, Cossack - you will become an ataman!
Meaning:
This expression is often used in a joking manner to encourage a person to patiently endure difficulties.
The expression itself is a catch phrase from the Gogol's novel "Taras Bulba". When the Cossack army surrounded the city of Dubno and a long siege began, one young Cossack got bored, and Taras said to him: "Be patient, Cossack - you will become an ataman!" Ataman is a Cossack leader.
Other Russian proverbs
-
The one who walks will go through.
-
Where it is thin, it breaks.
-
The forbidden fruit is sweet.
-
Любишь кататься, люби и саночки возить
If you like sledding, you should like to carry the sled.
-
In a quiet whirlpool, demons live.
-
Man does not live thanks to bread alone.
-
По одёжке встречают, по уму провожают
You are greeted by your clothes but bid farewell by your mind.
-
Laws are not written for fools.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox