Нет дыма без огня
With accent marks:
Нет ды́ма без огня́.
Translation:
There is no smoke without fire.
Meaning:
Well known expression reminds us that there is always a reason for everything. Even when it seems that things just happen by themselves, there is always a chain of thoughts, events and actions of people that brought to the current situation.
Other Russian proverbs
-
The morning is wiser than the evening.
-
When the job is done, you can go for a walk.
-
The beauty of a debt is its payment
-
Не руби сук, на котором сидишь
Do not chop the branch you sit on
-
The forbidden fruit is sweet.
-
Что имеем – не храним, а потерявши – плачем
We don't appreciate what we have but we cry when we lose it.
-
Не место красит человека, а человек место
It is not a place that makes a person look good, but a person that makes a place look good.
-
Measure seven times, cut one.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox