Куй железо, пока горячо
With accent marks:
Куй желе́зо, пока́ горячо́.
Translation:
Strike the iron while it's hot.
Meaning:
This proverb came from blacksmithing. A blacksmith intentionally heats a piece of iron in the fire so that it becomes softer, and until it cools down, he hits it with a hammer, giving it the desired shape. When the iron is cooled, it is no longer suitable for work.
This proverb emphasizes that everything must be done on time. And if you missed a moment, if you did not take your opportunity on time, then probably later it will be impossible to do.
Other Russian proverbs
-
Patience and labor will grind everything.
-
В чужой монастырь со своим уставом не ходят
Don't bring your set of rules in a foreign monastery
-
Одна голова хорошо, а две – лучше
One head is good, but two ones are better.
-
There are no friends for taste and color.
-
За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
If you are chasing two hares at once, you won’t catch a single one.
-
Не руби сук, на котором сидишь
Do not chop the branch you sit on
-
You see your friends in the times of trouble.
-
The best is the enemy of the good.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox