Russian proverb of the week
Одна голова хорошо, а две – лучше
With accent marks:
Одна́ голова́ хорошо́, а две – лу́чше.
Translation:
One head is good, but two ones are better.
Meaning:
This Russian proverb reminds us to ask for help when solving problems.
It came to the Russian language in 20th century and is a translation of an English proverb "two heads are better than one".
Did you find an error? Help us correct it please!
Other Russian proverbs
-
Time for business, an hour for fun.
-
They do not seek good from good.
-
Не плюй в колодец – пригодится водицы напиться
Do not spit in the well - you will need it when thirsty
-
Poor people are inventive.
-
Strike the iron while it's hot.
-
With a darling, even a hut is a paradise.
-
Всё хорошо, что хорошо кончается
All is well that ends well.
-
You can't command to the heart.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox