Одна голова хорошо, а две – лучше
With accent marks:
Одна́ голова́ хорошо́, а две – лу́чше.
Translation:
One head is good, but two ones are better.
Meaning:
This Russian proverb reminds us to ask for help when solving problems.
It came to the Russian language in 20th century and is a translation of an English proverb "two heads are better than one".
Other Russian proverbs
-
The forbidden fruit is sweet.
-
Яблоко от яблони недалеко падает
The apple never falls far from the tree.
-
A wolf is fed by his legs
-
Лучше синица в руках, чем журавль в небе
A titmouse in hands is better than a crane in the sky.
-
Не имей сто рублей, а имей сто друзей
Don't have a hundred rubles, but have a hundred friends.
-
What you will sow, that you will reap.
-
Better late than never.
-
Poor people are inventive.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox