Russian proverb of the week
Одна голова хорошо, а две – лучше
With accent marks:
Одна́ голова́ хорошо́, а две – лу́чше.
Translation:
One head is good, but two ones are better.
Meaning:
This Russian proverb reminds us to ask for help when solving problems.
It came to the Russian language in 20th century and is a translation of an English proverb "two heads are better than one".
Did you find an error? Help us correct it please!
Other Russian proverbs
-
A fisherman sees a fisherman from afar.
-
A bad example is contagious.
-
Man does not live thanks to bread alone.
-
You can't spoil the porridge with butter.
-
Time for business, an hour for fun.
-
Everything has its time.
-
Яблоко от яблони недалеко падает
The apple never falls far from the tree.
-
They do not seek good from good.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox