Кто рано встаёт, тому бог подает
With accent marks:
Кто ра́но встаёт, тому́ бог подаёт.
Translation:
(lit.) Whoever gets up early, God gives him
Meaning:
If a person gets up early and starts his/her activities in the morning, he/she will have time to do much more in a day than the lounger that lies in bed until dinner.
The English equivalents of this Russian proverb are:
- Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
- The early bird catches the worm.
Other Russian proverbs
-
Любишь кататься, люби и саночки возить
If you like sledding, you should like to carry the sled.
-
An old friend is better than two new ones.
-
Всё хорошо, что хорошо кончается
All is well that ends well.
-
Everything has its time.
-
The best is the enemy of the good.
-
Time for business, an hour for fun.
-
Лучше синица в руках, чем журавль в небе
A titmouse in hands is better than a crane in the sky.
-
Яблоко от яблони недалеко падает
The apple never falls far from the tree.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox