Кто рано встаёт, тому бог подает
With accent marks:
Кто ра́но встаёт, тому́ бог подаёт.
Translation:
(lit.) Whoever gets up early, God gives him
Meaning:
If a person gets up early and starts his/her activities in the morning, he/she will have time to do much more in a day than the lounger that lies in bed until dinner.
The English equivalents of this Russian proverb are:
- Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
- The early bird catches the worm.
Other Russian proverbs
-
Оne can not see the wood for the trees.
-
The morning is wiser than the evening.
-
Everything has its time.
-
Silent means consent.
-
Не рой яму другому, сам в неё попадешь
Do not dig a hole for another one, you will fall into it yourself.
-
The eyes are scared, but the hands are doing.
-
Не руби сук, на котором сидишь
Do not chop the branch you sit on
-
Лучше синица в руках, чем журавль в небе
A titmouse in hands is better than a crane in the sky.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox