Чужая душа – потёмки
With accent marks:
Чужа́я душа́ – потёмки.
Translation:
Another's soul is darkness.
Meaning:
No matter how well we know a person, his thoughts will always be a mystery to you. And a person's appearance is not always (rather rarely) a reflection of his soul.
Other Russian proverbs
-
You can't help grief with tears.
-
Оne can not see the wood for the trees.
-
Всё хорошо, что хорошо кончается
All is well that ends well.
-
На Бога надейся, а сам не плошай
Put your trust in God, but don't make mistakes yourself
-
Where there is no fish even a crayfish is a fish.
-
Терпи, казак – атаманом станешь!
Be patient, Cossack - you will become an ataman!
-
Not everything that glitters is gold.
-
You can't spoil the porridge with butter.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox