не лезть ни в какие ворота
phrase
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[nye lyezt' nee v ka-KEE-ye va-RO-ta]
Translation / meaning:
this is going too far, this is totally out of place
More explanations and examples here: Обмозговать
More from "Russian idioms"
-
≈ to hold on by a hair
-
to cause an unfavorable reaction (by being or having been overused, often repeated, boring etc); ~ to make one's mouth sore, to set one's teeth on edge
-
дарёному коню в зубы не смотрят
don't look a gift horse in the mouth
-
describes something unnecessary, needless, useless (≈ somebody needs it like a fish needs a bicycle)
-
to feel one's mouth watering, to get ready to grab, to think that something is up for grabs (lit: to roll out / roll up the lip)
-
it's like putting a saddle on a cow, it looks like a clown suit (on)
-
to study diligently, to burn the midnight oil, to grind away at one's books
-
пахать (вкалывать) как папа Карло
to work hard
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!