Обмозговать

Think it over in Russian expressions

This episode of “Very Much Russian podcast” will teach you such cool Russian expressions as “обмозговать”, “с этим надо переспать”, “не лезть ни в какие ворота”, and “похоже на правду”.

Всем приве́т!

Hello everyone!

Говоря́т, мозг потребля́ет до 10% всей эне́ргии, кото́рая поступа́ет в органи́зм с пи́щей. Ра́зве не удиви́тельно? Кро́ме того́, учёные уве́рены, что е́сли не нагружа́ть свой мозг определённым ви́дом де́ятельности, то ра́но и́ли по́здно его́ да́нная приро́дой спосо́бность выполня́ть э́ту са́мую де́ятельность пропадёт – атрофи́руется, и бо́льше не восстано́вится. Наприме́р, е́сли челове́к явля́ется профессиона́льным спортсме́ном, его́ мозг отли́чно справля́ется с фу́нкцией поддержа́ния его́ органи́зма в ну́жном то́нусе, но е́сли он при э́том не потребля́ет никако́й “пи́щи для ума́”, то с во́зрастом его́ мо́жет ждать значи́тельное сниже́ние интеллектуа́льных спосо́бностей.

It is said that the brain consumes up to 10% of all energy that enters the body with food. Is not it amazing? In addition, scientists are sure that if one does not engage his brain in a certain activity, then sooner or later his nature-given ability to perform this very activity disappers (atrophies), and can not be restored. For example, if a person is a professional athlete, his brain does an excellent job of maintaining his body in the right tone, but if he does not consume any “food for the mind”, then a significant decrease in intellectual ability may await him with age.

Поэ́тому сего́дня я предлага́ю дать ва́шему мо́згу немно́го рабо́ты и попо́лнить ваш слова́рный запа́с но́выми ру́сскими слова́ми и выраже́ниями. А начнём мы со сло́ва обмозгова́ть, кото́рое происхо́дит от “мозг”, а означа́ет “обду́мать”. В бо́льшей сте́пени обмозгова́ть употребля́ется в разгово́рной ре́чи, поэ́тому не сове́тую щеголя́ть (т.е. хва́статься) его́ зна́нием в како́й-ли́бо официа́льной обстано́вке.

This is why today I suggest that you give your brain a bit of work and enrich your vocabulary with new Russian words and expressions. We start with the word “to brain it over”, which comes from the word “brain” and means “to think something over”. “Обмозгова́ть” is mostly used in colloquial speech, so I do not advise flaunting (i.e. showing off) your knowledge of it in any official situation.

Вторы́м пу́нктом пове́стки дня идёт выраже́ние с э́тим на́до переспа́ть.

The second item on the agenda is the expression “one needs to sleep it over”.

Как вы ду́маете, о чём э́то?

What do you think it is about?

Так мы говори́м, когда́ нам необходи́мо вре́мя обмозгова́ть каку́ю-нибу́дь мысль и́ли иде́ю. С э́той мы́слью на́до переспа́ть переклика́ется с о́чень му́дрой погово́ркой у́тро ве́чера мудренее. Т.е. не на́до принима́ть никаки́х реше́ний ве́чером, лу́чше вы́спаться и всё реши́ть на све́жую го́лову.

We say that when we need some time to think over some thought or idea. “One need to sleep this thought over” echoes with a very wise saying “morning is a wiser time than evening”. I.e. do not take any decisions in the evening, better have some sleep and solve everything with a fresh mind.

И э́то ещё не всё…

And this is not the end yet..

Представля́ю вам ещё одно́ разгово́рное выраже́ние, кото́рое ли́чно я употребля́ю доста́точно ча́сто – похо́же на пра́вду. Как ни стра́нно, к пра́вде оно́ не име́ет никако́го отноше́ния. Когда́ что́-то похо́же на пра́вду, зна́чит оно́ тако́е, каки́м должно́ быть. Наприме́р:

I present you one more colloquial expression, which I personally use quite often “looks like the truth”. Strangely enough, it has nothing to do with the truth. When something looks like the truth, then it is as it should be. For example:

Ну вот э́тот отчёт уже́ похо́ж на пра́вду. Тот, что ты мне принёс вчера́ вообще́ ни в каки́е воро́та не лез.

You see, this report is already better. The one that you brought to me yesterday could go through no gates at all.

Не лезть ни в каки́е воро́та – э́то идио́ма. Означа́ет что́-то возмути́тельное и непра́вильное. Наприме́р:

“Can go through no gates” is an idiom. It means something outrageous and wrong. For example:

Russian Pod 101

Твоё поведе́ние не ле́зет ни в каки́е воро́та!

Your behavior goes through no gates!

Т.е. ты ведёшь себя́ про́сто отврати́тельно.

I.e. you behavior is simply horrible.

На э́том проща́юсь. Веди́те себя́ хорошо́ и до ско́рого! 🙂

I’m saying goodbye here. Behave and see you soon! 🙂

Did you find an error? Help us correct it please!

Today's vocabulary

You might also like

2 comments on “Обмозговать

  1. I just found this podcasts and started listening to them this morning vIA podcast addict. Thank you so much. They are so much fun to learn. Thank you!

    • Очень по-русски says:

      Hello Bob,
      Thank you for your comment, it means a lot. By the way, I use Podcast Addict myself and find it great. Happy learning! 🙂

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on