набить оскомину
phrase
Listen:
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[na-BEET' as-KO-mee-nu]
Translation / meaning:
to cause an unfavorable reaction (by being or having been overused, often repeated, boring etc); ~ to make one’s mouth sore, to set one’s teeth on edge
Examples:
- Разговоры об этом уже набили оскомину.The talks about it make my mouth sore already.
- Эта проблема не решается долгое время и уже набила оскомину местным жителям.This problem has not been solved for a long time and already set the teeth of local residents on edge.
More explanations and examples here: Набить оскомину
More from "Russian idioms"
-
вот где соба́ка зары́та!
-
~ to cause a backlash, to drop a brick (lit. - to stumble on a rake)
-
to postpone, to delay
-
wealth, plenty of everything
-
to come down to earth
-
~ there's many a slip between the cup and the lip (idiomatic expression, lit. - the grandmother told in two)
-
~ down the drain
-
there is a rush to do something, the deadline is failing
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!