Transcription (the accent is shown in capital letters):
[kus-NYETS sva-ee-VO SCHAST'-ya]
Translation / meaning:
architect of one’s own fortune (lit. – a smith of your own’s happiness)
- До тех пор, пока человек в состоянии подчинить себе свои наклонности и привычки, он сам кузнец своего счастья.As long as a person is able to subjugate his own inclinations and habits, he is the architect of his own fortune.
More from "Russian idioms"
(lit. - tightening the heart) reluctantly, grudgingly
~ to go to the dogs, to go to rack and ruin, to go phut, to go South
the highlight of the programme
(lit. - neither pass by, nor drive by) describes something obsctructing the passage or extreme tightness
don't look a gift horse in the mouth
to do nothing, to idle