шито белыми нитками
phrase
How to read (transcription):
[SHEE-ta BYE-ly-mee NEET-ka-mee]
Translation:
lit: sewn with white threads
used to characterize poorly concealed lies
More explanations and examples here: Шито белыми нитками
More from "Russian idioms"
-
(lit.: holey hands) her/his fingers are all thumbs (about a clumsy person)
-
not all there, a bit off, nutty, crazy (lit. not everybody is at home)
-
lit. - a hundred years at lunch (i.e. at lunch it will be one hundred years); the phrase is used to describe very old things
-
to lay oneself out, to go out of one's way, to lean over backwards (lit: to smash oneself into a flat cake)
-
even half a year haven't passed yet (since you started doing something and finally finished)
-
lit. - as a cow on ice describes awkward or clumsy walking / movement
-
~ down the drain
-
hotchpotch, hodgepodge, a mix of something
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!