свежо предание, да верится с трудом
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[svee-ZHO pree-DA-nee-ye, da VYE-ree-tsa s tru-DOM]
Translation / meaning:
lit: the legend is fresh but hard to believe
used to say exactly that: the story is new, but it is very hard to believe it
More explanations and examples here: Шито белыми нитками
More from "Common Russian phrases"
no luck to, it's not one's destiny to, fate decreed otherwise
to dream of, to want something very much (lit: to sleep and dream)
bell rings; usually meant Kremlin bell that rings for the New Year
lit.: rarely but hitting the target Said about people who speak rarely but always sharp with their words.
lit. 'don't even stutter', means 'do not even start talking about it'
to come in handy, to be useful/helpful
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!