свежо предание, да верится с трудом
phrase
Listen:
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[svee-ZHO pree-DA-nee-ye, da VYE-ree-tsa s tru-DOM]
Translation / meaning:
lit: the legend is fresh but hard to believe
used to say exactly that: the story is new, but it is very hard to believe it
Comments
More explanations and examples here: Шито белыми нитками
More from "Common Russian phrases"
-
Have a heart! Have you no shame? Shame on you!
-
лучше перебдеть, чем недобдеть
better safe than sorry
-
the same, similar, of the same kind
-
the phone is ringing non-stop
-
bell rings; usually meant Kremlin bell that rings for the New Year
-
you can expect this from him
The expression is used after describing an action that has a negative connotation. It implies that a decent and good person would not do such an action, but the person mentioned could easily do it.
also:
с тебя станется, с них станется, etc. -
to get somebody's job (as a result of intrigues)
-
doodle, blockhead
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!