не оставить камня на камне
phrase
Listen:
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[nye as-TA-veet' KAM-nya na KAM-nye]
Translation / meaning:
lit: not to leave a stone on a stone
to win a complete victory
More explanations and examples here: Камня на камне не оставить
More from "Russian idioms"
-
not to have all one's marbles, to have a screw loose
-
to feel one's mouth watering, to get ready to grab, to think that something is up for grabs (lit: to roll out / roll up the lip)
-
everybody does what he/she can/want
-
lit.: a mountain off the shoulders Describes the relief that people experience after getting rid of anxiety, concerns, or worries
-
wacko, crazy (lit. with a hello)
-
to loaf, to day-dream
-
tricky question, stumper
-
a lot, heaps (of something)
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!