Transcription (the accent is shown in capital letters):
[kee-DAT' KA-meen' v a-ga-ROT]
Translation / meaning:
(lit.) to throw a stone at someone’s garden
to hint at someone with a negative connotation
- Не хочу кидать камень ни в чей огород, а поэтому не скажу ничего.I don’t want to throw a stone into anyone’s garden, and therefore I will not say anything.
More from "Russian idioms"
~ it's enough to make a cat laugh
(lit. - to cover with a copper basin), to fail, to go kaput, to get ruined
said about people that are alike in many ways, usually implying negative qualities
tricky question, stumper
lit.: not to go into your porcket for a word Said about people who always find what to say.
like a fish in the water: means to feel at ease, to feel completely at home
(lit. - to eat a pood of salt with somebody) to know a person for a while and very well
to be unfaithful, to cheat on