кидать камень в огород
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[kee-DAT' KA-meen' v a-ga-ROT]
Translation / meaning:
(lit.) to throw a stone at someone’s garden
to hint at someone with a negative connotation
- Не хочу кидать камень ни в чей огород, а поэтому не скажу ничего.I don’t want to throw a stone into anyone’s garden, and therefore I will not say anything.
More explanations and examples here: Камень в огород
More from "Russian idioms"
one blooms and smells (meaning somebody is feeling and looking good, and happy about themselves)
to make a lot of blunders, to have done something very stupid.
said about people that are alike in many ways, usually implying negative qualities
~ to go to the dogs, to go to rack and ruin, to go phut, to go South
it's obvious, it's clear
that's it, end of story
to deprive oneself of something in favour of, to give up for
≈ he doesn't know beans about it
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!