Transcription (the accent is shown in capital letters):
[kee-DAT' KA-meen' v a-ga-ROT]
Translation / meaning:
(lit.) to throw a stone at someone’s garden
to hint at someone with a negative connotation
- Не хочу кидать камень ни в чей огород, а поэтому не скажу ничего.I don’t want to throw a stone into anyone’s garden, and therefore I will not say anything.
More from "Russian idioms"
(lit. - to cover with a copper basin), to fail, to go kaput, to get ruined
to annoy, to pester, to bore, to bother
lit.: to spin on the tongue to be on the tip of one's tongue
much, many, a lot, well enough
it's like putting a saddle on a cow, it looks like a clown suit (on)
to run headlong
like a fish in the water: means to feel at ease, to feel completely at home
(lit. - it bounces off the teeth) learnt by heart