редко, но метко
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[RYET-ka no MYET-ka]
Translation / meaning:
lit.: rarely but hitting the target
Said about people who speak rarely but always sharp with their words.
More explanations and examples here: Редко, но метко
Did you find an error? Help us correct it please!
More from "Common Russian phrases"
раскошеливаться / раскошелиться
to fork out, to pay, to incur expenses
to guess, to get to the core, to see through somebody
old vashioned variant of "то есть" = i.e.
could not be more right / helpful
ask me something easier
throw aside all restraint, let oneself go
to go somewhere (where you usually do not go often)
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!