разнести в пух и прах
phrase
Listen:
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[raz-nees-TEE f puh ee prah]
Translation / meaning:
lit: to smash to dawn and dust
to win a victory over someone
More explanations and examples here: Камня на камне не оставить
Did you find an error? Help us correct it please!
More from "Russian idioms"
-
(lit.) without a tsar in the head used to desribe an unbalanced, careless, or good-for-nothing person
-
a car and a little truck (meaning: a lot)
-
lit. - as a cow on ice describes awkward or clumsy walking / movement
-
to come off clear, to get away with it
-
~ it's enough to make a cat laugh
-
far away
-
(lit.) in the hairy year a long time ago
-
to walk or drive in circles
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!