разнести в пух и прах
phrase
Listen:
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[raz-nees-TEE f puh ee prah]
Translation / meaning:
lit: to smash to dawn and dust
to win a victory over someone
More explanations and examples here: Камня на камне не оставить
More from "Russian idioms"
-
(lit. - it bounces off the teeth) learnt by heart
-
говорить / сказать пару ласковых
(= сказать пару ласковых слов) to give somebody a nice talking to (telling off), to scold, to reprimand
-
~ when hell freezes over
-
there's not no room to swing a cat
-
to annoy, to pester, to bore, to bother
-
(lit.) the soul does not lie (toward something or to do something); used when someone does not want to do something
-
~ there's many a slip between the cup and the lip (idiomatic expression, lit. - the grandmother told in two)
-
≈ to hold on by a hair
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!