хорошее дело браком не назовут
phrase
Listen:
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[ha-RO-she-ye DYE-la BRA-kam nye na-za-VUT]
Translation / meaning:
no good thing can be called “defect”
Comments
More explanations and examples here: Хорошее дело браком не назовут
More from "Funny Russian expressions"
-
distorted variant of 'вот где собака порылась', means the same
-
никогда такого не было, и вот опять
It never happened before, and here again.
-
The circus has left, the clowns have stayed. Describes a situation when the people around behave inadequately, weird, silly or just fool around.
-
(lit. - how much neglected is everything) what a sad state of affairs! what a disaster! [used to express the fact that the things could be better if one took care about them]
-
что такое не везет и как с ним бороться
what is "not lucky" and how to fight it
-
What I don't eat, I bite. Comes from an Ukranian anecdote.
-
equivalent of "the same dish, just under a different souce"
-
у тебя пятница из-под субботы торчит
(lit.: your Friday is sticking out from under your Saturday) means your lower layers of cloth are visible from under the top layers
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!