How to read (transcription):
[du-SHA nye lee-ZHEET]
(lit.) the soul does not lie (toward something or to do something);
used when someone does not want to do something
- Из университе́та он ушёл, так как по́нял, что к нау́кам у него́ душа́ не лежи́т.He left the university, because he realized that his soul does not lie toward the sciences (he does not like the sciences).
- Что́-то у меня́ сего́дня душа́ не лежи́т убира́ться, отложу́ убо́рку до за́втра.Somehow I don't feel like cleaning today, I will postpone the cleaning until tomorrow.
More from "Russian idioms"
not all there, a bit off, nutty, crazy (lit. not everybody is at home)
to lay oneself out, to go out of one's way, to lean over backwards (lit: to smash oneself into a flat cake)
he keeps changing his mind, he's got a mind like a butterfly, he can never settle on anything
(lit. - tightening the heart) reluctantly, grudgingly
~ to fall upon someone's head (about problems, troubles etc.)
to walk or drive in circles
to make both ends meet
the highlight of the programme