Transcription (the accent is shown in capital letters):
[du-SHA nye lee-ZHEET]
Translation / meaning:
(lit.) the soul does not lie (toward something or to do something);
used when someone does not want to do something
- Из университета он ушёл, так как понял, что к наукам у него душа не лежит.He left the university, because he realized that his soul does not lie toward the sciences (he does not like the sciences).
- Что-то у меня сегодня душа не лежит убираться, отложу уборку до завтра.Somehow I don't feel like cleaning today, I will postpone the cleaning until tomorrow.
More from "Russian idioms"
lit.: not to go into your porcket for a word Said about people who always find what to say.
(lit. - to carry under the heart) to be pregnant
to mumble, hum and haw, to procrastinate, to be slow, to linger
one blooms and smells (meaning somebody is feeling and looking good, and happy about themselves)
to run away, to disappear, to vanish
to expose, to unmask
to get all one's strength together, to take one's courage in both hands
the game is not worth the candles