How to read (transcription):
[du-SHA nye lee-ZHEET]
Translation / meaning:
(lit.) the soul does not lie (toward something or to do something);
used when someone does not want to do something
- Из университета он ушёл, так как понял, что к наукам у него душа не лежит.He left the university, because he realized that his soul does not lie toward the sciences (he does not like the sciences).
- Что-то у меня сегодня душа не лежит убираться, отложу уборку до завтра.Somehow I don't feel like cleaning today, I will postpone the cleaning until tomorrow.
More from "Russian idioms"
≈ to cut one's teeth on
to cause an unfavorable reaction (by being or having been overused, often repeated, boring etc); ~ to make one's mouth sore, to set one's teeth on edge
(lit. neither sing nor draw) to be unable to act, to be very drunk or too tired
lit: not to leave a stone on a stone to win a complete victory
lit.: the tongue is hung well Can be said about people who is never at loss for words.
(lit. - a teaspoon per hour) describes something that is very slow
many, much, a lot, strongly (informal, lit. - mother, don't grieve)
usually makes a part of a question such as "кака́я му́ха тебя́/его́/её укуси́ла?" implying strange and unusual behavior