Transcription (the accent is shown in capital letters):
[du-SHA nye lee-ZHEET]
Translation / meaning:
(lit.) the soul does not lie (toward something or to do something);
used when someone does not want to do something
- Из университета он ушёл, так как понял, что к наукам у него душа не лежит.He left the university, because he realized that his soul does not lie toward the sciences (he does not like the sciences).
- Что-то у меня сегодня душа не лежит убираться, отложу уборку до завтра.Somehow I don't feel like cleaning today, I will postpone the cleaning until tomorrow.
More from "Russian idioms"
usually makes a part of a question such as "кака́я му́ха тебя́/его́/её укуси́ла?" implying strange and unusual behavior
(lit.) to burst at the seams to be in a state of complete decline, to fall apart, to collapse; (also about clothing) to be too tight to the wearer
(lit. - to carry under the heart) to be pregnant
to deprive oneself of something in favour of, to give up for
lit: not to leave a stone on a stone to win a complete victory
~ to get up on the wrong side of the bed (about someone being moody)
there's not no room to swing a cat
lit.: with a heel into the chest "Kicking yourself in the chest with your heel" means swearing, proving your case, trying to convince someone of something.