Russian animal nicknames

2+

Today we talk about the animal nicknames that Russian people give to each other when they want to highlight certain sides of each other’s personalities or behavior.

Всем приве́т!

Hi everyone!

Сего́дня я предлага́ю затро́нуть те́му, кото́рую мы ещё не поднима́ли… Дава́йте поговори́м о живо́тных кли́чках и обзывательствах, кото́рыми ру́сские награжда́ют друг дру́га в поры́ве гне́ва, зло́сти, оби́ды и́ли по други́м причи́нам.

Today I offer you to touch on a topic that we have not yet discussed yet… Let’s talk about animal nicknames that Russians call each other in a fit of anger, resentment, or for other reasons.

Начнём с пе́рвого, что прихо́дит на ум: козёл.

Let’s start with the first one that comes to mind: goat.

Козёл в ру́сском языке́ – э́то поми́мо живо́тного ещё и о́чень распространённое руга́тельство. По су́ти, козёл явля́ется эфеми́змом любо́му друго́му бо́лее кра́сочному руга́тельству, кото́рое хо́чется произнести́, но язы́к по како́й-то причи́не не повора́чивается. Возмо́жно, потому́ что де́ти ря́дом.

Russian Pod 101

“Goat” in Russian, in addition to being an animal, is also a very common curse word. In fact, goat is an euphemism for any other more colorful curse that you want to say but your tongue “does not turn this way” for some reason. Maybe because of the children nearby.

Есть, кста́ти, така́я погово́рка: любо́вь зла — полю́бишь и козла́. Т.е. чу́вствам не прика́жешь, мо́жно ненаро́ком полюби́ть и того́, кто э́того не сто́ит.

By the way, there is a saying: love is evil – you might fall in love with a goat. I.e. you can’t command your feelings, you can inadvertently fall in love with someone who is not worth it.

А что, е́сли ваш оби́дчик же́нского ро́да? Козёл в же́нском ро́де бу́дет коза́. Но тут име́йте ввиду́: э́то не совсе́м одно́ и то же. Хотя́ вы и мо́жете обозва́ть ту, что прошла́сь по ва́шей ноге́ в метро́ и не извини́лась, козо́й, э́то не явля́ется общепри́нятым оби́дным сло́вом. В да́нном слу́чае, бо́льше подошло́ бы что́-то вро́де сво́лочь и́ли, по жела́нию, что-нибу́дь похле́ще.

And what if your offender is female? The female of “козёл” is “коза”. However, keep in mind: this is not exactly the same thing. Although you can call the girl that walked on your foot in the subway and did not apologize for that “коза”, this is not a common offensive word. In this case, something like “svoloch” would be more suitable, or if you wish, something ruder (see Russian swear words).

Раз уж мы на́чали с рога́того скота́, перейдём к бара́нам. Бара́ны ассоции́руются с глу́постью. Поэ́тому е́сли вас назва́ли бара́ном – э́то сигна́л, что вы не произвели́ впечатле́ние у́много челове́ка. С о́вцами (бара́нами же́нского ро́да) та же исто́рия.

Since we started with cattle, let’s move on to sheeps. Sheeps are associated with stupidity. Therefore, if you were called baran, it is a signal that you have not made the impression of a smart person. The same story with “ovtsa” (female sheep).

Ослы́ традицио́нно упря́мые. Осла́ми и осли́цами мы зовём упря́мых люде́й.

Donkeys are traditionally stubborn. We call stubborn people donkeys.

Свинья́ – то́же занима́ет одну́ из лиди́рующий пози́ций в на́шем “хит пара́де”. Сви́ньями мы зовём тех, кто сори́т в обще́ственных места́х, не убира́ет за собо́й, вы́глядит не опря́тно и́ли по́просту хами́т. Сло́во свинья́ рабо́тает как для мужчи́н, так и для же́нщин.

Pig also occupies one of the leading positions in our “hit parade”. We call pigs those who litter in public places, do not clean up after themselves, do not look neat or simply are rude. The word pig works for both men and women.

Ку́рица – так поро́й ссыла́ются на глу́пых же́нщин, осо́бенно, е́сли они́ мно́го разгова́ривают, тарахтя́т – напомина́ют куда́хтанье ку́риц.

Chicken – so sometimes they refer to stupid women, especially if they talk a lot, rumble – they remind the cackling of hens.

Сло́во коро́ва мо́жет быть неуважи́тельно испо́льзовано по отноше́нию к же́нщинам в ве́се, хотя́ и не то́лько к ним. Есть така́я погово́рка – как коро́ва на льду, кото́рая опи́сывает нело́вкие и́ли неуклю́жие попы́тки передвиже́ния. Наприме́р, когда́ де́вушка впервы́е наде́ла каблуки́ и едва́ мо́жет на них ходи́ть.

The word “cow” can be disrespectfully used for women with excess weight, although not only for them. There is a saying: “like a cow on ice” which describes awkward or clumsy attempts to walk. For example, when a girl puts on heels for the first time and can barely walk on them.

Оле́нь – э́то кто-то тупо́й (глу́пый, недалёкий). По́мню, была́ да́же така́я шу́тка:

A deer is someone stupid. I remember there was even a joke like so:

– Я чу́вствую себя́ Санта-Кла́усом.
– Э́то почему́?
– Оди́н в окруже́нии оле́ней.

– I feel myself a Santa Claus.
– Why is that?
– Alone surrounded by deers.

Дя́тел – сино́ним оле́ня в э́том смы́сле. Так как дя́тел ассоции́руется со сту́ком, э́то сло́во та́кже ча́сто употребля́ют для обозначе́ния тех, кто произво́дит нежела́тельный стук. Наприме́р:

“Woodpecker” is a synonym for deer in this sense. Since “woodpecker” is associated with knocking, this word is also often used to refer to those who make unwanted knocks. For example:

– Что за дя́тел стучи́т за окно́м?

– What kind of woodpecker is knocking outside?

Орёл мо́жет испо́льзоваться как для того́, что́бы похвали́ть челове́ка, так и с сарка́змом. Наприме́р:

Eagle can be used both to praise a person and with sarcasm. For example:

– Ну орлы́, ну молодцы́, горжу́сь!

– Eagles, well done, proud of you!

– Не пове́ришь, э́ти орлы́ отгрузи́ли зелёную пли́тку вме́сто кра́сной!

– You won’t believe it, these eagles shipped green tiles instead of blue ones!

Кры́сами традицио́нно зову́т тех, кто стучи́т, т.е. докла́дывает на свои́х.

Rats are traditionally used to refer to those who “knock”, i.e. report on his own people.

Ещё на ум прихо́дят слоны́, их вспомина́ют в таки́х выраже́ниях как прошёлся как слон, т.е. прошёл ми́мо и всё за собо́й снёс.

Elephants also come to mind, they are remembered in such expressions as “passed by like an elephant”, i.e. passed by and broke/dropped everything behind.

Мне любопы́тно, а в ва́шем родно́м языке́ испо́льзуются те же живо́тные, и́ли други́е? Пиши́те в коммента́риях! 🙂

I’m curious, do you use the same animals or others in your native language? Tell me in the comments! 🙂

На сего́дня всё, жела́ю вам лёгких дней и отли́чного настрое́ния!

That’s all for today, I wish you easy days and a good mood!

До ско́рого!

Until soon!

2+

Today's vocabulary

You might also like

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on