Чокнутый

Describing crazy people in Russian

Join me today for the new episode of the Very Much Russian podcast and learn the expressions that Russians use to describe people with not adequate behavior or views, aka crazy.

Всем приве́т!

Hello everyone!

И спаси́бо Даниэ́лю за иде́ю сего́дняшнего подкаста, кото́рый получи́лся своего́ ро́да “продолже́нием” предыду́щего, где́ мы говори́ли про таки́е “и́гры ра́зума” как галлюцина́ции. Сего́дняшнее сло́во та́кже име́ет отноше́ние к ра́зуму… а точне́е, к его́ отсу́тствию.

And thanks to Daniel for the idea of today’s podcast, which turned out to be a kind of “continuation” of the previous one, where we talked about such “mind games” as hallucinations. Today’s word also relates to the mind/intellect… or rather, to its absence.

Чо́кнутый – зна́чит “сумасше́дший”. Ещё мы говори́м не в себе́.

“Чокнутый” means “crazy”. We also say “not in oneself”.

Да он како́й-то псих чо́кнутый, по-друго́му я объясни́ть его́ поведе́ние не могу́.

He is some kind of crazy psycho, I can not explain his behavior differently.

Дире́ктор у них реа́льно чо́кнутый, ты бы ви́дел, как он со свои́ми подчинёнными обща́ется.

Their director is a real wacko, you shoul see how he talks to his subordinates.

Кака́я-то чо́кнутая мада́м устро́ила в метро́ сканда́л, что ей кто-то неча́янно наступи́л на но́гу.

Some crazy madam started a scene in the subway because somebody accidentally stepped on her foot.

Он я́вно не в себе́, то ли пья́ный, то ли обдо́лбанный.

He is clearly not himself, either drunk or drugged.

Обдо́лбанный – зна́чит “под возде́йствием нарко́тиков”.

“Обдолбанный” means “under the influence of drugs”.

Размышля́я о том, отку́да могло́ пойти́ сло́во чо́кнутый, я вспо́мнила про друго́е сло́во с похо́жим звуча́нием – чо́каться, что зна́чит “сту́каться” бока́лами за столо́м, произнося́ тост. Наско́лько свя́заны э́ти два сло́ва, не зна́ю. Но е́сли пораски́нуть мозга́ми, то “чок” – напомина́ет звук, кото́рый издаёт посу́да при “чокании”. И тут же возника́ют ассоциа́ции со сло́вом сту́кнутый, кото́рое происхо́дит от “стук”, “стуча́ть” и то́же означа́ет “сумасше́дший”. Так что возмо́жно, что чо́кнутый и чо́каться име́ют одни́ и те же ко́рни.

Reflecting on where the word “чокнутый” could come from, I thought of another word with a similar sound – “чокаться” – which means to clink glasses at the table saying a toast. How much these two words are connected, I don’t know. But if you “spread your brains around”, the “chok” – resembles a sound that glasses make when clinking. And immediately there are associations with the word “стукнутый”, which comes from “стук” (knock), “стучать” (to knock), and also means “crazy.” So it’s possible that “чокнутый” and “чокаться” have the same origins.

Что тако́е пораски́нуть мозга́ми? Дово́льно распространённый спо́соб сказа́ть “поду́мать”, “поразмышля́ть”.

What is “to spread your brains around”? A quite common way to say “to think”, “to reflect”.

Russian Pod 101

Немно́го приме́ров для закрепле́ния материа́ла:

Some more examples to reinforce the material:

Не ве́рю я ему́, он како́й-то сту́кнутый, несёт вся́кий бред…

I do not believe him, he’s a bit crazy, talks nonsense …

Ты сту́кнулся что-ли? Ты заче́м оде́жду в духо́вке су́шишь?

Are you nuts? Why are you drying clothes in the oven?

Дава́йте, друзья́, пораски́ньте мозга́ми! Нам ну́жно вы́работать реше́ние не поздне́е за́втрашнего у́тра.

Come on, friends, think! We need to work out a solution not later than tomorrow morning.

Ду́маю, доста́точно на сего́дня но́вой ле́ксики. 🙂

I think there is enough of new vocabulary for today. 🙂

Находя́сь в здра́вом уме́ (по кра́йней ме́ре, я на э́то наде́юсь :)) и до́брой па́мяти, жела́ю вам прия́тной рабо́чей неде́ли. До ско́рой встре́чи!

Being in the right mind (at least, I hope so :)) and a good memory, I wish you a pleasant working week. See you soon!

Did you find an error? Help us correct it please!

Today's vocabulary

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on