ни пуха, ни пера
phrase
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[nee PU-ha nee pye-RA]
Translation / meaning:
(lit. neither fluff nor feather) a wish of good luck to someone that’s supposed to be answered with “к чёрту!” (lit. – to the devil)
More explanations and examples here: Ни пуха, ни пера!
More from "Russian idioms"
-
tricky question, stumper
-
usually makes a part of a question such as "кака́я му́ха тебя́/его́/её укуси́ла?" implying strange and unusual behavior
-
to satisfy a little hunger, to have a bite
-
~ to fall upon someone's head (about problems, troubles etc.)
-
(lit.) the soul does not lie (toward something or to do something); used when someone does not want to do something
-
to totally obey someone, to do everything he/her says
-
to humbug somebody, to throw dust in somebody's eyes, to pull the wool over somebody's eyes
-
much, many, a lot, well enough
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!