Офисный планктон

Russian slang for mid-level office workers

This episode will teach you a funny Russian phrase describing regular office workers as well as a few other cool and useful expressions.

Большу́щий вам приветище!

Huge hello to you!

Сего́дня в програ́мме:

Today in our program:

о́фисный планкто́н (спаси́бо Дание́лю за наво́дку),
ни о чём,
бли́жний свет,
спроси́ что поле́гче.

office plankton (thanks to Daniel for the suggestion),
– about nothing,
– closer light,
– ask me something simplier.

Присту́пим, не откла́дывая.

Let’s begin without delay.

О́фисный планкто́н – э́то проду́кт совреме́нности. Люблю́ э́то выраже́ние, так как оно́ о́чень я́рко характеризу́ет всю многочи́сленную толпу́ “рядовы́х ме́неджеров” и низкоопла́чиваемых о́фисных слу́жащих. Э́ту социа́льную просло́йку характеризу́ют ни́зкая мотива́ция к рабо́те, ни́зкие тво́рческие спосо́бности и ни́зкая зарпла́та. И, как пра́вило, недово́льство со́бственной рабо́той.

“Office plankton” is a product of our time. I love this expression as it very vividly describes the entire crowd of “rank-and-file managers” and low-paid office workers. This social layer is characterized by low motivation to work, low creativity and low salary. And, as a rule, dissatisfaction with their own work.

Ни о чём зна́чит ниче́м не примеча́тельный, не интере́сный:

“Ни о чём” (about nothing) means nothing remarkable, not interesting:

Э́та рабо́та ни о чём, я бу́ду иска́ть другу́ю.

This job is of no worth, I’ll look for another one.

Обе́д был ни о чём, я всё ещё голо́дная.

The dinner was so light, I’m still hungry.

Бли́жний свет – э́то “бли́зко”:

“Closer light” means “close, nearby”:

– Где́ ты живёшь?
– На се́вере го́рода.
– Да уж, не бли́жний свет.

– Where do you live?
– In the north of the city.
– Yeah, not the closest light (quite far).

Russian Pod 101

Спроси́ что поле́гче – среди́ хоро́ших знако́мых э́то дово́льно типи́чная реа́кция на вопро́с, на кото́рый вы отве́тить не мо́жете и́ли затрудня́етесь. Наприме́р:

“Ask me something simplier” – among good friends, this is a typical reaction to a question that you can not answer or find difficult to answer. For example:

– А где́ мы мо́жем доста́ть костю́м ёжика разме́ра XXL?
Спроси́ что поле́гче.

– And where can we get a hedgehog suit of XXL size?
– Ask me something simplier.

Ещё не́сколько типовы́х вариа́нтов отве́та:
А я отку́да зна́ю?
Поня́тия не име́ю.
Без поня́тия.

A few more typical answers:
– How do I know?
– I have no idea.
– No idea.

И напосле́док: чуть ра́нее я сказа́ла спаси́бо за наво́дку. Наво́дка – э́то подска́зка.

And to finish with: a little earlier said “спасибо за наводку”. “Наводка” is a hint, suggestion.

Ну вот и всё на сего́дня. Вам жела́ю расцве́та тво́рческих спосо́бностей и фонта́н остроу́мия! До сле́дующей встре́чи!

And this is it for today. May your creative abilities blossom and the sharpness of your mind gush forth! Until next time!

Did you find an error? Help us correct it please!

Today's vocabulary

You might also like

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on