прийтись кстати
1+
phrase
How to read (transcription):
[preeî-TEES' KSTA-tee]
Translation:
to come in handy, to be useful/helpful
More explanations and examples here: Лучше перебдеть…
Did you find an error? Help us correct it please!
1+
More from "Common Russian phrases"
-
old vashioned variant of "рассказать" = to tell
-
(someone) already is accustomed / already used (to something)
-
to guess, to get to the core, to see through somebody
-
the same, similar, of the same kind
-
muddler, blunderer, dunderhead, bungler
-
throw aside all restraint, let oneself go
-
to lay the blame at somebody else's door
-
Have you no shame? You ought to be ashamed! Shame on you!
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!