приказать долго жить
phrase
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[pree-ka-ZAT' DOL-ga zheet']
Translation / meaning:
(lit. to command to live long) to pass away (to break if about the things)
More explanations and examples here: Ни пуха, ни пера!
More from "Russian idioms"
-
to walk or drive in circles
-
architect of one's own fortune (lit. - a smith of your own's happiness)
-
the phrase is used to describe very old things
-
тебя только за смертью посылать
approximately: you are good only when sent to call the death (i.e. it takes you too long to do things, ~ I could grow old)
-
lit.: with foam around the mouth Used when someone is eagerly trying to prove something.
-
≈ to cut one's teeth on
-
to loaf, to day-dream
-
to talk a lot of nonsense, to tell tales, to gossip
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!