Пердимонокль

The topic of today’s episode of “Very Much Russian podcast” is suggested by one of the readers. If you like, you can suggest your own favorite or interesting Russian words and expressions. It’s as simple as to send a message via this form.

Приве́т, друзья́!

Hello friends!

Те́ма сего́дняшнего вы́пуска наве́яна слу́шателями подка́ста. А говори́м мы сего́дня о сло́ве пердимоно́кль.

The topic of today’s episode was suggested by the listeners of the podcast. Today we are talking about the word “пердимонокль”.

Происхо́дит э́то оно́ от францу́зского “perdu monocle”, т.е. “поте́рянный моно́кль”. Моно́кль – э́то кру́глое опти́ческое стекло́ для одного́ гла́за, вставля́емое в глазну́ю впа́дину и употребля́вшееся вме́сто очко́в. Согла́сно Википе́дии, моно́кли появи́лись аж в 14 ве́ке, а осо́бую популя́рность приобрели́ во второ́й полови́не 19-го. Хотя́ для на́шей исто́рии э́то не ва́жно, а ва́жно то, что де́ржится моно́кль на лице́ при по́мощи лицевы́х мышц.

It comes from the French phrase “perdu monocle”, i.e. “lost monocle”. A monocle is a circular optical glass for one eye, inserted into the eye cavity and used instead of glasses. According to Wikipedia, monocles appeared in the 14th century, and gained the most of popularity in the second half of the 19th century. Although it is not really important for our story, what’s important is that the monocle is kept on the face with the help of facial muscles.

По одно́й из леге́нд, в теа́тре времён популя́рности моно́клей существова́л тако́й приём: когда́ актёр хоте́л изобрази́ть си́льное удивле́ние, он вски́дывал бро́ви вверх, отчего́ моно́кль выпада́л из глазно́й впа́дины. Поэ́тому одно́ из значе́ние сло́ва пердимоно́кль – си́льное удивле́ние. Наприме́р:

According to one of the legends, there was a technique in the theater of the time of popularity of monocles: when an actor wanted to portray a strong surprise, he lifted his eyebrows upward which caused the monocle to fall out of the eye cavity. Therefore, one of the meaning of the word “пердимонокль” is “strong surprise”. For example:

Вот э́то пердимоно́кль! Уж от кого́, а от тебя́ я э́того не ожида́ла!

That’s a surprise! Out of all people, I did not expect this from you!

Друга́я леге́нда утвержда́ет, что выраже́ние пердимоно́кль дошло́ до нас в сокращённом ви́де, что первонача́льно оно́ звуча́ло как по́лный пердимоно́кль, а означа́ло что́-то вро́де “коне́ц всему́” (аналоги́чно совреме́нным капе́ц, трынде́ц, и т.д.). Всё потому́, что носи́ть моно́кль счита́лось осо́бым ши́ком, а потеря́ть его́ счита́лось больши́м конфу́зом. Эволюциони́руя со вре́менем, в совреме́нном ру́сском языке́ выраже́ние пердимоно́кль приобрело́ не́сколько ино́й смысл, и сего́дня обознача́ет ситуа́ции, из кото́рых нет вы́хода, но к кото́рым мо́жно относи́ться с ю́мором. Наприме́р:

Another legend claims that the expression “пердимонокль” came to us in a shortened form, that initially the expression sounded like “полный пердимонокль” and meant something like “the end of everything” (similar to the modern “капец”, “трындец”, etc.). All this because wearing a monocle was considered a special glamor, and losing it was considered a great embarrassment. Evolving over time, in the modern Russian language the expression “пердимонокль” has acquired a slightly different meaning and today denotes situations from which there is no way out, but a dose of humor can be applied to them. For example:

С о́тпуском по́лный пердимоно́кль получи́лся: снача́ла мы о́ба заболе́ли и неде́лю с зало́женным но́сом и ка́шлем на пляж ходи́ли. Пото́м дожди́ на́чались и продолжа́лись, пока́ мы не уе́хали. Сейча́с там опя́ть тепло́ и со́лнце.

Our vacation was a total failure: first we both got sick and for a week were going to the beach with stuffy nose and coughing. Then the rains began and continued until we left. Now it’s again warm and sunny there.

Ну вот и всё на сего́дня. Жела́ю вам поме́ньше пердимоно́клей в жи́зни, но побо́льше ра́достей и хоро́шего настрое́ния. Всем пока́ и до сле́дующей встре́чи!

That’s it for today. I wish you to have fewer “пердимоноклей” in your life, but more reasons for joy and good mood. Bye everybody and until next time!

Did you find an error? Help us correct it please!

Today's vocabulary

You might also like

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on