Сборная солянка

Today we have a cocktail of a few not related to each other Russian expressions the true meaning of which you’ll hardly find in the dictionaries. Join me for a new episode of Very Much Russian podcast and add these words and expressions to your Russian vocabulary!

До́брого вам вре́мени су́ток!

Good time of the day to you!

Когда́ я начина́ла де́лать э́тот подкаст, мне и в го́лову не могло́ прийти́, что в како́й-то моме́нт я обнару́жу у себя́ про́сто огро́мный спи́сок слов и выраже́ний, про кото́рые хо́чется рассказа́ть. Так что тем для подкастов у нас ещё о́чень мно́го. 🙂

When I started doing this podcast, it had never come to my mind that at some point I will find at my disposal a huge list of words and expressions which I want to tell you about. So we still have a lot of topics for the podcasts. 🙂

К сожале́нию, вре́мя не позволя́ет мне запи́сывать эпизо́ды ча́сто. В то же вре́мя, есть не́которые выраже́ния, объясне́ние кото́рых укла́дывается в не́сколько строк, и запи́сывать отде́льный подка́ст для них вро́де как нецелесообра́зно.

Unfortunately, time does not allow me to record episodes often. At the same time, there are some expressions that can be explained in a few lines, and making a separate episode for each of them seems not reasonable.

И́менно о таки́х выраже́ниях мы и бу́дем говори́ть сего́дня, и начнём с назва́ния сего́дняшнего подкаста – сбо́рная соля́нка.

Exactly about those expressions we’ll talk today and start with the name of today’s podcast – ‘сборная солянка’.

1. Соля́нка – э́то суп. Сбо́рная соля́нка гото́вится из большо́го коли́чества ра́зных мясопроду́ктов, потому́ и называ́ется “сбо́рной”, от сло́ва “собира́ть”.

‘Солянка’ is a soup. ‘Сборная солянка’ is made of a large number of different meat products, this is why it’s called ‘сборной’, from the word ‘собирать’ (to collect, to gather).

Выраже́ние сбо́рная соля́нка испо́льзуется без привя́зки к кулинари́и, когда́ мы говори́м о чём-то, где мно́го всего́ наме́шано, как наприме́р, сего́дняшний подка́ст. Ещё приме́р:

The expression ‘сборная солянка’ is used without reference to cooking, when we are talking about something where a lot of everything is mixed together, as for example, today’s podcast. Another example:

Мне нра́вится их музыка́льный стиль – така́я сбо́рная соля́нка джа́за, хип-хопа и регги.

I like their musical style – sort of a mix of jazz, hip-hop and reggae.

2. Ма́ма не горюй обы́чно вставля́ется в разгово́р, что́бы подчеркну́ть разме́ры собы́тия и́ли явле́ния. Наприме́р:

‘Don’t grieve, mom’ is usually inserted into a conversation to emphasize the size of an event or phenomenon. For example:

У них и без тебя́ забо́т что ма́ма не горюй, не пристава́й к ним.

They have enough problems without you, don’t bother them.

3. Похо́жий смысл у выраже́ния по са́мое не хочу́. Осо́бо прозорли́вые мо́гут догада́ться о его́ исто́ках, я же говори́ть о них не бу́ду, так как среди́ аудито́рии мо́гут оказа́ться де́ти. Приме́ры:

The expression ‘по самое не хочу’ (up to don’t want anymore) has a similar meaning. Especially perspicacious people can guess its origins, I will not talk about them, since there may be children among the audience. Examples:

Russian Pod 101

Ещё раз ослу́шаешься, полу́чишь у меня́ по са́мое не хочу́!

You disobey once again, I’ll show you how to behave until you can’t take it anymore!

Им влете́ло за прогу́л по са́мое не хочу́.

They’ve been panished for the truancy until they couldn’t take it anymore.

4. Сле́дующие три выраже́ния употребля́ются в контекте чего́-то удиви́тельного, выдаю́щегося. Причём как и́скренне, так и с сарка́змом. Э́ти выраже́ния:

The following three expressions are used in the context of something amazing, outstanding. Both sincerely and with sarcasm. They are:

не́куда дева́ться,
хоть стой, хоть па́дай,
помере́ть не встать.

– ‘nowhere to go’,
– ‘сan stand or fall’,
– ‘to die and not to stand up’.

Наприме́р:

Examples:

Он весь из себя́ тако́й круто́й, что пря́мо не́куда дева́ться.

He is all so cool that I don’t even know what to do.

Каки́е обалде́нные ту́фли, ну про́сто помере́ть не встать!

These are awesome shoes, now I’ve seen all!

Он иногда́ тако́е сморо́зит, что хоть стой, хоть па́дай.

Sometimes he says something so stupid it’s just unbelievable.

Сморо́зит, от глагола cморо́зить – зна́чит сказа́ть каку́ю-нибу́дь глу́пость.

‘Сморозит’, from the verb ‘сморозить’ means to say something stupid.

После́днее на сего́дня выраже́ние, а точне́е сло́во – я́щик. Я приведу́ приме́р, а вы попро́буйте догада́ться, что за я́щик име́ется ввиду́.

The last expression for today, or rather the word – ‘box’. I’ll give you an example, and you try to guess what “box” means.

Что сего́дня по я́щику?

What’s today on the box?

Даю́ ещё не́сколько секу́нд на размышле́ние… ита́к, пра́вильный отве́т: я́щиком мы называ́ем телеви́зор.

I’m giving you a few more seconds to think … and the right answer is: we call TV a “box”.

Ну вот и всё на сего́дня. Наде́юсь, вам пришла́сь по вку́су моя́ сбо́рная соля́нка из разгово́рных ру́сских выраже́ний. Проща́юсь до сле́дующего ра́за, всем пока́!

And that’s it for today. I hope you liked my mixed soup of colloquial Russian expressions. Until next time, bye!

Did you find an error? Help us correct it please!

Today's vocabulary

Image source: www.patee.ru

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on