Russian proverb of the week

За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь

With accent marks:

За двумя́ за́йцами пого́нишься – ни одного́ не пойма́ешь.

Translation:

If you are chasing two hares at once, you won’t catch a single one.

Meaning:

This Russian proverb addresses the problems of multitasking: doing several things at the same time will not give you good results.

The expression dates back to primitive times when hunters were stubbornly chasing just one hare until he was completely exhausted. If you chase two hares at once, giving a respite to one or the other, then soon you will be exhausted yourself and the hares will safely flee.

A close English equivalent of this proverb, although with an opposite meaning, is "to kill two birds with one stone".

Did you find an error? Help us correct it please!

Other Russian proverbs

Support Us

You might also like

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on