Russian proverb of the week
У семи нянек дитя без глазу
With accent marks:
У семи́ ня́нек дитя́ без гла́зу.
Translation:
~ Seven babysitters make the kid to lose an eye.
Meaning:
The more people take on one task, the less attention is paid to the task.
The closest English equivalent: too many cooks spoil the broth.
Did you find an error? Help us correct it please!
Other Russian proverbs
-
Patience and labor will grind everything.
-
A well-fed man does not understand a starving one.
-
Crowded, but not aggrieved.
-
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
Better to see once than hear a hundred times.
-
Everything has its time.
-
Strike the iron while it's hot.
-
Терпи, казак – атаманом станешь!
Be patient, Cossack - you will become an ataman!
-
Some to the forest, some for firewood.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox