Рыбак рыбака видит издалека
With accent marks:
Рыба́к рыбака́ ви́дит издалека́.
Translation:
A fisherman sees a fisherman from afar.
Meaning:
Today we understand this proverb as "people with similar interests will always find a common language". In this sense, the closest English equivalent would be "birds of a feather flock together".
Although in the original version, the meaning of the proverb was much closer to the modern joke "a fisherman hates a fisherman from afar". Because in the full version, it sounded like this: "Рыбак рыбака видит издалека, потому и стороной обходит" (a fisherman sees a fisherman from afar, therefore he avoids him).
Other Russian proverbs
-
The quieter you go, the further you'll get.
-
There are no friends for taste and color.
-
One in the field is not a warrior.
-
The forbidden fruit is sweet.
-
Strike the iron while it's hot.
-
Без труда не выловишь и рыбку из пруда
Without labor, you can not even catch a fish in the pond.
-
Одна голова хорошо, а две – лучше
One head is good, but two ones are better.
-
The morning is wiser than the evening.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox